terça-feira, 27 de setembro de 2011

Pimenta


Red pepper
Costumo dizer que todos  precisam saber o mínimo de inglês necessário para sobrevier ao fazer uma viagem. Bem , uma aluna me contou que um amigo dela, que nunca estudou inglês, ou pelo menos fez questão de ignorar as aulas, foi viajar para a Disney. Como ele não bebe refrigerante, foi ao supermercado comprar suco. Por não saber o mínimo necessário para sobreviver, comprou inúmeros litros de suco de pimenta.A figura do pacote parecia frutas vermelhas e..bem, quem não fala o idioma...rs
Por isso, ressalto, saber o nome dos alimentos, como fazer pedidos e direções são o mínimo necessário para aventurar-se num viagem Claro, se souber o idioma, aproveita muito mais.
Fica a histórica verídica.

sábado, 24 de setembro de 2011

The bathtube test

bathtube
a teaspoon and a teacup


 During a visit to the mental asylum, a visitor asked the Director,
" how do you determine whether or not a patient should be
 institutionalized."

 'Well,' said the Director, 'we fill up a bathtub, then we offer a
 teaspoon, a teacup and a bucket to the patient and ask him or her to
 empty the bathtub.'

 'Oh, I understand,' said the visitor. 'A normal person would use the
 bucket because it's bigger than the spoon or the teacup.'
 'No.' said the Director, 'A normal person would pull the plug. Do
 you want a bed near the window?'

 
 

terça-feira, 20 de setembro de 2011

Faces


Faces

                       Expressões com a palavra FACE:

- a long face means an unhappy expression.

- make a face  means to change your expression to make people laugh or
to show you are angry or disappointed

-a blank face is an expression that shows you do not know or recognize
something

-to keep a straight face means you do not laugh or smile, nobody
knows what you think about something

- to save face means you do something so that people won´t
lose their respect for you

Taken from Longman Dictionary pf Contemporary English

domingo, 18 de setembro de 2011

In the nick of time

In the nick of time significa em inglês, no momento exato, na hora  H.
Nos livros da série The Twilight, esta expressão é vista com certa frequência.

sexta-feira, 16 de setembro de 2011

Uncle Sam



Uncle Sam representa os Estados Unidos ou seu governo. Essa personificação dos Estados Unidos origina-se da sigla comumente utilizada: US.


Uncle Sam needs you!

domingo, 11 de setembro de 2011

An Irishman´s Philosophy


There are only two things to worry about:
Either you are well or you are sick...
If you are well, then there is nothing to worry about.
But if you are sick, there are two things to worry about: 
Either you will get well or you will die.
If you get well, there is nothing to worry about.
If you die, there are only two things to worry about:
Either you will go to heaven or hell.
If you go to heaven there is nothing to worry about. 
But if you go to hell, you'll be so damn busy shaking hands with friends, you won't have time to worry.

so...Why worry?



Punctuation

An English teacher wrote these words on the whiteboard: "woman without her man is nothing". The teacher then asked the students to punctuate the words correctly.
The men wrote: "Woman, without her man, is nothing."
The women wrote: "Woman! Without her, man is nothing." 

sexta-feira, 9 de setembro de 2011

Quack



Quack  é um termo pejorativo que significa médico e shrink  é uma  gíria para psiquiatra.

quinta-feira, 8 de setembro de 2011

Rat Race

Ao pé da letra, pode ser traduzido como corrida de ratos, representando a vida selvagem de competição diária pela sobrevivência. Atualmente, significa a competição insana e a luta para conseguir riqueza e poder especialmente no mundo dos negócios e no comércio.
They got tired of the rat race and moved to a small town.

quarta-feira, 7 de setembro de 2011

Muffin


 Muffin top significa pneuzinho, ou melhor, aquela gordura em volta da cintura. Para ser exata, a muffin top se refere a mulheres que usam calças compridas apertadas e, com isso, a gordura sai por cima da cintura da calça, como se fosse um bolinho muffin que transborda da forminha de papel. Fonte: Urban Dictionary

Blockbuster

O termo blockbuster hoje em dia significa um livro ou um filme de enorme sucesso, porém, o significado original é negativo. A expressão era usada para representar algo nocivo capaz de arrasar com um quarteirão. Origina-se da época da segunda guerra quando bombas pesadas eram capazes de destruir um quarteirão inteiro. Portanto, se um show é um blockbuster, hoje em dia, significa que é imperdível...o maior sucesso..um hit...um must-see.

terça-feira, 6 de setembro de 2011

Sonho de aluno


Todo aluno de língua estrangeira sonha em viajar e levar junto a professora. Afinal, tudo fica bem mais fácil..dicionário ambulante e, se for companhia agradável, então, melhor ainda.. Bem, alguns alunos conseguiram realizar este sonho indo pra Disney. Well, primeiro dia num parque, hora do almoço, restaurante bombando, lotado, um aluno grita:
- Professora, how can I say canudo in English?
Sem pestanejar, a professora grita:
- STRAW
A distância era grande e o número de pessoas falando lá dentro também era assustador. Claro, que ele não compreeendeu. E, de novo, repetiu a pergunta.
A professora, nada tímida, não só repete gritando, mas ainda soletra:
-STRAW    S T R A W
Desnecessário dizer que esta palavra, ninguém do restaurante ousará esquecer…rs